click here to skip directly to page content
Media Access Group  English version
Nuestra Organización Servicios y Productos Investigación y Desarrollo Recursos Participe

Una variedad de servicios que ayudan a que la televisión, y las películas sean más accesibles a todos.


Servicios de subtitulación

Servicios de data para plataformas analógicas y digitales
La web y el Streaming Media (los medios de difusión audiovisual en la Web)

Media Access Group puede proveerle verdaderos subtítulos optativos para vídeos pregrabados en la Web con la mayoría de las plataformas disponibles, tales como Quicktime Player, RealPlayer, Windows Media Player y Flash Player. También puede suministrarle subtitulación en tiempo real para eventos en directo en la Web, al igual que para Web Conferencing, incluso con Breeze de Adobe. Continuamente desarrollamos nuevas herramientas para que la Internet y otros medios sean accesibles, y trabajamos conjuntamente con los diseñadores de software y proveedores de servicio para la Internet para garantizar que sus productos incluyan opciones de accesibilidad. Llámenos al 617-300-3600 o escríbanos a access@wgbh.org para obtener información acerca de los costos por servicios de subtitulación y de las plataformas y software a las cuales les proveemos servicio.

Subtitulación en offline para programas pregrabados
Subtítulos optativos: estos aparecen en la pantalla en unidades de una, dos o tres líneas, y pueden suministrar información adicional al simple diálogo. Se ubican en la pantalla para identificar a los interlocutores, se sincronizan cuidadosamente para coincidir con los cambios de escena, y con frecuencia indican efectos de sonido y música.

Subtítulos roll-up con código de tiempo: se preparan de antemano y son tan precisos como los ajustados; estos subtítulos rotan continuamente en series de dos a cuatro líneas. Se incluyen los símbolos de cortes de línea lógicos, de identificación y cambio de interlocutor y se añaden ciertas claves no verbales para mejorar la comprensión del programa.

Subtítulos en tiempo real para programas en directo y teleconferencias
Los subtítulos en directo o en tiempo real se utilizan para que sean accesibles los programas en directo o de transmisión cuasi inmediata. Un estenotipista de subtítulos, utilizando un teclado de estenotipia especial, puede pulsar hasta 250 palabras por minuto. Una computadora "traduce" el texto estenográfico al inglés, y a éste se le da formato de subtítulo. Esta información se envía a un codificador y se inserta en la línea 21 de la señal de video. Es el único método existente para subtitular un programa en directo y sin guión.

Reajuste de subtítulos
Los subtítulos optativos pueden ser editados o reajustados para que se adapten a la nueva versión de un programa o película; el costo de este servicio representa un porcentaje mínimo del costo original de subtitulación. Media Access Group archiva toda la información sobre subtítulos, así que comuníquese con nosotros, para consultar si tenemos su material en nuestra amplia biblioteca.

Subtitulación en la línea 22 del sistema PAL y Teletexto.
Los subtítulos que originalmente fueron producidos para la línea 21del sistema NTSC, pueden ser reajustados para que funcionen con el sistema PAL. Podemos crear subtítulos originales para este formato o, también, elaborar un archivo en formato EBU que se pueda utilizar en sistemas de Teletexto. Comuníquese con nosotros para obtener información más detallada acerca de los formatos y la subtitulación en PAL.

Subtitulación
Media Accesss Group le ofrece subtítulos en una variedad de idiomas. Nuestro personal plurilingüe, utilizando un software especial, divide el texto traducido en subtítulos que luego sincroniza con el código de tiempo SMPTE del programa. Luego elaboramos una copia del master y, con la ayuda de un generador de caracteres, colocamos los subtítulos en la copia. El tipo de letra estándar es parecido al Helvetica (con borde, color hueso), aunque también hay otros tipos de letra disponibles. El tiempo de entrega promedio para estos subtítulos es de cinco a siete días hábiles. Llámenos para obtener información acerca de un idioma o tipo de letra específico.

Atributos del estándar EIA-608
Con la llegada de decodificadores más sofisticados integrados en la mayoría de los nuevos aparatos de televisión, podemos ofrecerle muchas opciones para enriquecer sus subtítulos: estilo roll-up que se pueden colocar en diferentes sitios de la pantalla; paint-on; subtítulos de colores; y subtítulos a media altura de la pantalla. Muchas de estas opciones se implementan de manera tal que se puedan ver también en decodificadores antiguos.

Subtitulación múltiple simultánea (Dual-Field/Dual-Language)
La tecnología que utiliza la emisión por la Línea 21 permite la transmisión, en la mayoría de los televisores, de cuatro campos de subtítulos, identificados del C1 hasta el C4. Los subtítulos optativos tradicionales, siempre aparecen en el C1. Media Access Group puede crear múltiples campos de subtítulos, utilizando los canales adicionales, para llegarle simultáneamente a públicos diferentes. Ejemplo de esto lo constituye Arthur, que contiene una versión editada de los subtítulos en C2 (para niños que están aprendiendo a leer); y, 60 Minutes y 60 Minutes II, que proveen subtítulos en español en C3 (texto traducido para el público de habla hispana). Contáctenos para información más detallada acerca de la subtitulación múltiple simultánea (Dual-Field/Dual-Language).

Subtítulos optativos y en abierto para DVD
Media Access Group puede elaborar archivos para ser usados en los sistemas de authoring (generación de contenidos) de los DVD. Estos incluyen subtítulos tradicionales para Línea 21, y subtítulos para DVD en inglés y otros idiomas.

Subtítulos para CD-ROM
El software que incluye fragmentos de video y sonido, como por ejemplo el material de consulta y los juegos, ahora puede hacerse accesible a los espectadores con discapacidades auditivas. En 1998 trabajamos estrechamente con Microsoft para desarrollar un nuevo formato de archivo para este medio, y hemos hecho que todas las versiones subsiguientes de Encarta sean accesibles a través de la subtitulación.

Servicios adicionales, incluyendo vínculos de televisión interactiva
La Línea 21 tiene la capacidad de pasar información adicional a los subtítulos normales en inglés. Esta información puede ser subtítulos en otros idiomas; vínculos de televisión interactiva y otro tipo de información de direcciones en la red; y, códigos formateados específicamente para activar los V-chip instalados en los aparatos de televisión. A medida que se creen nuevos usos para la teledifusión de data (datacasting) de la Línea 21, Media Access Group de WGBH estará a vanguardia de su aplicación.

Envío a través de la Internet
Nuestros clientes ahora pueden enviarnos la programación fuente en cualquier formato digitalizado a través de la Internet. Prepararemos los archivos de subtítulos y se los entregaremos a la unidad codificadora, que utiliza tecnología pull (FTP, HTTP, etc.) para capturar la data. El servicio de envío de archivos a través de la Internet, elimina los retrasos ocasionados por la forma de envío tradicional de las cintas de trabajo.

La web y el Streaming Media
Media Access Group puede proveerle verdaderos subtítulos optativos para los medios de difusión audiovisual en la web (streaming media) en forma de archivos SAMI y SMIL para video clips pregrabados, o suministrar subtitulación en tiempo real para eventos en directo en la red. Estamos desarrollando continuamente nuevas herramientas para que la Internet y otros medios sean accesibles, y trabajamos conjuntamente con diseñadores de software y proveedores de servicio para la Internet, para garantizar que sus productos incluyan opciones de accesibilidad. Comuníquese con nosotros para obtener información acerca de las plataformas y software a las cuales les proveemos servicio.

Acceso a la televisión digital
La televisión digital (DTV) le presenta una serie de retos a las tecnologías de accesibilidad. Entre las industrias de televisión en abierto y por cable, Media Access Group está a la delantera del trabajo conjunto con los fabricantes de equipos para garantizar que DTV sea accesible a las personas con discapacidades auditivas.

Subtitulación de películas de cine
Media Access Group es la única organización que logra que las películas de cine sean accesibles a las personas con discapacidades auditivas o visuales; este es un servicio que se conoce como MoPix®. El sistema patentado de subtitulación Rear Window® permite que las personas que van al cine y que tienen discapacidades auditivas, puedan ver las películas con subtítulos optativos al mismo tiempo que el resto de los espectadores, durante la proyección habitual de una película de este tipo. Al mismo tiempo, DVS® Theatrical® le permite al público con discapacidades visuales, escuchar las descripciones de los elementos visuales claves, sin distraer la atención del resto de los asistentes.

Para información acerca de las salas que cuentan con el sistema MoPix®, diríjase al sitio web de MoPix® en http://www.mopix.org

Contacto


















Servicios de subtitulación Servicios de descripción NCAM